當前位置:簡歷模板館>熱點>教師文案>

《召公諫厲王止謗》原文及翻譯

教師文案 閱讀(1.7W)
《召公諫厲王弭謗》是春秋時期文學家左丘明創作的一篇散文。這篇文章文字簡明,結構嚴謹,全文寥寥數百字,就扼要記述了召穆公勸諫周厲王停止“衛巫監謗”未成,終致國人起義、厲王被逐這一事件的始末,下面是本站小編整理的《召公諫厲王止謗》原文及翻譯,以供參考。
  
《召公諫厲王止謗》原文及翻譯

  原文:
  
  厲王虐,國人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。
  
  王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是之也。防民之口,甚於防川:川雍而潰,傷人必多。民亦如之。是故爲川者,決之使導;爲民者,宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩,瞽獻典,史獻書,師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規,親成補察,瞽、史教誨,耆艾修之,而後王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也猶土之有山川也財用於是乎出猶其有原隰衍沃也衣食於是乎生口之宣言也善敗於是乎興。行善而備敗,所以阜財用衣食者也。夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”
  
  王弗聽,於是國人莫敢出言。三年,乃流王於彘。
  
  (《召公諫厲王止謗》)
  
  譯文:
  
  周厲王暴虐,百姓紛紛指責他。召穆公對厲王說:“老百姓忍受不了暴政了!”厲王聽了勃然大怒,找到衛國的巫師,讓衛巫去監視批評國王的人,按照衛巫的報告,就殺掉批評國王的人。於是人們都不敢隨便說話,路上相見,以目示意,不敢交談。
  
  周厲王頗爲得意,對召穆公說:“我能消除指責的言論,他們再也不敢吭聲了!”召公回答說:“你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河道因堵塞而造成決口,就會傷害很多人。倘使堵住老百姓的口,後果也將如此。治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開導他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級官吏進獻諷喻詩,樂師進獻民間樂曲,史官進獻有借鑑意義的史籍,樂師誦讀箴言,無眸子的盲人吟詠詩篇,有眸子的盲人誦讀諷諫之言,掌管營建事務的百工紛紛進諫,平民則將自己的意見轉達給君王,近侍之臣盡規勸之責,君王的同宗都能補其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導,元老們再進一步修飾整理,然後由君王斟酌取捨,付之實施,這樣,國家的政事得以實行而不違背理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會的物資財富全靠它出產;又象高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產生。人們用嘴巴發表議論,政事的成敗得失就能表露出來。人們以爲好的就盡力實行,以爲失誤的就設法預防,這是增加衣食財富的途徑啊。人們心中所想的通過嘴巴表達,他們考慮成熟以後,就自然流露出來,怎麼可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那讚許的人還能有幾個呢?”
  
  周厲王不聽,於是老百姓再也不敢公開發表言論指斥他。過了三年,人們終於把這個暴君放逐到彘地去了。