當前位置:簡歷模板館>勵志>讀書勵志>

文字感悟

讀書勵志 閱讀(1.13W)

大學臨畢業那會兒,搞完畢業設計,沒事兒幹,便買來套世界名著讀。讀起那些長句子,感覺很不舒服。有時,一句話要斷幾斷才明白啥意思,長句子長段落很容易令人感到乏味。最近讀的一本外國小說《百年孤獨》,只讀了一半便丟在一旁,不想再讀了。

文字感悟

近來,我才弄明白其緣由。那些書原文很美的,受譯者水平限制,常常直譯少再創作,翻譯成中文便動不動“的、的、的”, 遂令讀者難覓文字美了。中學課本上,有篇法國小說《最後一課》,讀起來令人感到很舒服,呵呵,原來那是胡適先生文筆,文字大家翻譯的就是不一樣哦。有本書叫《阿麗思漫遊奇境記》,聽說是地道中文,可惜我還沒買到,不過知道爲啥地道了,那是趙元任老先生翻譯的。

老舍先生說:一句話兒說完趕緊畫上句號,一個意思表達完馬上分段。不見冗長句子,大概纔是地道中文。我好事,拿來《三國演義》讀了幾頁,感悟下,還真這樣。我們都學過外語,或許,自覺不自覺便受了些感染,也喜歡寫些長句子,令人讀起來犯困。若說文字表達差勁兒重災區,當屬工科教科書,大概多翻譯來的,別說文字美了,一句句理解起來都困難。倘譯者國文水平一流,專業水準上乘,應利好工科學生吧,學專業便容易多了。

現代漢語是被污染了的,樂觀說:國際化了。不過,卻難再尋漢文字美。都說莎士比亞十四行詩沒人翻譯到位。同樣,中國古人的“兩隻黃鸝鳴翠柳 ,一行白鷺上青天”,外國人也難理解。不反對外來文化衝擊,只是別弄丟了自己便好。少定語多短句,去掉那些多餘“的、地、得”,漢文字應更美更中國吧。讀起好文字以人輕鬆,感覺愉快,彷彿三伏天拘捧山泉喝下,沁人心脾。